На адресу Секретаріату Уповноваженого із захисту державної мови продовжують надходити численні листи на підтримку українського народу від мовних інституцій Європи.
Президент Академії наук Румунії академік Іоан-Аурел Поп закликав європейські академії створити континентальну платформу для наукового спілкування, мета якої – визначення і захист цінностей, принципів і прагнень, спільних для всіх народів, щоб відновити мир.
“Після того, як дві світові війни обернулися гуманітарними катастрофами, розв'язати новий збройний конфлікт з досвідом недавнього минулого неможливо. Ніколае Тітулеску казав: “Коли миру загрожує загроза, відповідь дається не війною, а шляхом організації миру”. Незалежна держава Україна, що сусідить з Румунією, бореться з привидом смерті великої сили, що розв'язала відкриту агресію всупереч всім міжнародним угодам”, – сказано в повідомленні.
Також йдеться про те, що науковці і представники культура завжди відкривають шляхи діалогу незалежно від політичних цінностей, які поділяють їхні уряди. Наука і культура –носії універсальних мов. Зараз потрібно докласти зусиль до припинення війни та організації миру, побудови стабільних мостів зв'язку між усіма народами Європи.
“Ми захоплюємося мужністю вашого народу перед цим злом! Ми намагаємося допомогти вам і вашим громадянам всім, що в наших силах! Всі наші добрі думки з Вами!”, – зазначено у листі Академії.
Голова комісії литовської мови (VLKK) Аудріс Антанаітіс відзначив, що литовський народ “приголомшений злочином, вчиненим путінським злочинним режимом проти героїчної України та українського народу. Злочину російської армії немає виправдання, так само, як немає сумніву, що Росія, Путін і його найближче оточення повинні відповідати за ці злочини особисто. Литва підтримує Україну беззастережно та активно. Ми повністю розуміємо сенс цієї спільної боротьби".
Аудріс Антанаітіс повідомив, що Комісія прийняла постанову на захист українських географічних назв у литовській мові шляхом фонетичної транслітерації. Крім того, заохочує громадськість використовувати українські топоніми, не перекручуючи їх, як це практикувалося раніше.
“Ці та інші назви, перекладені литовською, нагадують нам про боротьбу, яку ви ведете. За нашу і Вашу свободу!”, – додав Аудріс Антанаітіс.